Сегодня, бегая галопом по курьерскому маршруту, в одной из фирм услышала в качестве характеристики "за что счетА" - "за телефонный трындёж". Слово "трындёж" мне до сих пор не встречалось. "Трындеть", "трында" - это да, эти слова знакомы с детства. А вот это новое для меня существительное заставило меня задуматься. И вот чего надумалось.
Слово "трында" - морского происхождения, пошло от "рында" - корабельный колокол, которым на корабле "отбивали склянки", то есть сигнализировали о прошествии какого-то времени - кажется, каждые 15 минут.
Так вот: "трындеть" - дословно "бить в рынду". А поскольку отбивали склянки, дергая за веревочку, привязанную к язычку колокола, то "трындеть" очень скоро стало означать "трепать языком" - по аналогии.
Трында - пустозвон, трепач.
Трындёж - бестолковый трёп.
"Не трынди" - соответственно, "прекращай зря болтать".
Интересный получился этиологический анализ...