По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Сегодня, бегая галопом по курьерскому маршруту, в одной из фирм услышала в качестве характеристики "за что счетА" - "за телефонный трындёж". Слово "трындёж" мне до сих пор не встречалось. "Трындеть", "трында" - это да, эти слова знакомы с детства. А вот это новое для меня существительное заставило меня задуматься. И вот чего надумалось.

Слово "трында" - морского происхождения, пошло от "рында" - корабельный колокол, которым на корабле "отбивали склянки", то есть сигнализировали о прошествии какого-то времени - кажется, каждые 15 минут.
Так вот: "трындеть" - дословно "бить в рынду". А поскольку отбивали склянки, дергая за веревочку, привязанную к язычку колокола, то "трындеть" очень скоро стало означать "трепать языком" - по аналогии.
Трында - пустозвон, трепач.
Трындёж - бестолковый трёп.
"Не трынди" - соответственно, "прекращай зря болтать".

Интересный получился этиологический анализ...

@темы: филологиццкое

Комментарии
13.02.2008 в 22:30

И этим ртом ты целуешь мой перстень?!
К филологическим экзерсисам.
Я сегодня вечером проводил пространные аналогии между словами "курятник" и "курилка" и возможным пересечением их лексических значений)

Кстати, мне всё больше на слух попадался вариант "трендеть" с /э/.
13.02.2008 в 23:20

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
От слова "тренд"? Ха, эволюционирует слово-то! Эдак лет через полтораста никто и не вспомнит, от какого истока оно произошло.
13.02.2008 в 23:26

И этим ртом ты целуешь мой перстень?!
ну есть ещё "трындычать", насколько я знаю. и "трындычиха" - мужского варианта я, правда, не слышала...)
14.02.2008 в 00:38

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
а есть еще "трынделка". То есть "то, чем трындят", сиречь - язык. :rotate:
15.02.2008 в 16:59

Выражение "Бей в рынду" (а дословно - "Рынду бей") имеет, в свою очередь, собственное интересное происхождение. В лексикон русских моряков оно перешло от моряков английских, которые говорили "Ring the bell", т.е. "ударь в колокол". Так получилось, что слова, обозначающие "корабельный колокол" и "бить", при русском переозвучивании как бы поменялись местами.
15.02.2008 в 22:23

По зову памяти былой О днях до Солнца и Луны Я поднимаю голос мой чтоб силы сделались равны! (с)
Вла
Спасибо за интересное дополнение!